ASARLAR TARJIMALARIDA HARAKATNING KONSEPTUAL TURLARI
Основное содержимое статьи
Аннотация
Annotatsiya: Mazkur maqolada asarlar tarjimalarida harakatning konseptual turlari, fe'lning predikat doirasidagi aspektual semantikasi bilan bog‘liq turlari yoritildi. Temporal modifikasiyaning asosiy ko‘rsatgichlari hisoblanmish momentar, durativ, delimitativ turlari misollar bilan tahlil qilindi. Ingliz tilidagi fe'l yuklamalarining semantik ma'nolari fe'l semantikasi bilan bog‘liq tarzda o‘zgarib borishi, ya’ni mazkur yuklamalar morfologik, sintaktik va semantik chegaralanishga egaligiga doir nazariy imkoniyatlar o’rganildi. Aspektual semantikaning bevosita maydon nazariyasi doirasida olib borilishi qiyosiy-tipologik va kognitiv jihatdan olib borilishi fe'l semantikasining keng qamrovli, boy ekanligi turli birikmalar yordamida ko‘rsatilgan.
Информация о статье
Библиографические ссылки
Бондарко А.В. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. -133 с.
Smith C. S. Modes of Discourse // The Local Structure of Texts. – Cambridge: Cambridge University Press, 2003. –336 p.
Плунгян В. A. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира. М.: РГГУ, 2011. –672 с.
Ризаев Б.Х. К проблеме лимитативно нейтральных глаголов современного немецкого языка. // Лингвистические исследования: Аспекты грамматического анализа. – М., 1990. – С. 131-140.
Jude Deveraux. The awakening. –USA: Pocket books, 2007. –231 p
Abduganiyevna, A. D. (2021). Og’zaki nutqni o’stirishda monologik nutqdan foydalanish. INTERNATIONAL JOURNAL OF DISCOURSE ON INNOVATION, INTEGRATION AND EDUCATION, 2(2), 205-211.
Xayrulla Hamidov. Abdulla Qahhor uslubini tarjimada qayta yaratish masalalari (Monografiya). 2024/2. B.140
Xayrulla Hamidov. Turk tili frazeologiyasi va o‘zbekcha-turkcha tarjima masalalari. (Monografiya). 2024/1. B.232
Mannonov, Abdurahim, Hamidov, Xayrulla BEBAHO XAZINA (“Turkiy adabiyot durdonalari” tilimizda) // ORIENSS. 2022. №Special Issue 28. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/bebaho-xazina-turkiy-adabiyot-durdonalari-tilimizda .
Hamidov, Xayrulla TURKCHA MAROSIM NOMLARI VA ULARNING TARJIMASIGA DOIR // ORIENSS. 2022. №Special Issue 28. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/turkcha-marosim-nomlari-va-ularning-tarjimasiga-doir.
Хамидов, Х. (2018). Пословицы и поговорки на основе названий животных в узбекском и турецком языках. Востоковедения, 2(2), 78–85. извлечено от https://inlibrary.uz/index.php/oriental-studies/article/view/16097
ERGASHEV, DONIYOR DOVRONOVICH. "TILSHUNOSLIKDA ATAMALARNING SEMANTIK TAHLILI." TADQIQOTLAR 31.2 (2024): 126-130.
Abdullayeva, Marxabo Raxmonkulovna. "INGLIZCHADAN TARJIMADA FRAZEOLOGIZMLAR MA’NOSINI BERISH MUAMMOLARI." GOLDEN BRAIN 2.1 (2024): 595-600.
TESHABOYEVA, Z. (2019). A Comparative Analysis Of Phraseological Units. In “Baburname” And Their Different English Translations. Philology Matters, 2019(1), 102-108.
Тешабоева, З. Қ. (2017). Бобурнома” нинг инглизча таржималаридаги фразеологик бирликларнинг когнитив ва лексикографик тадқиқи. Филол. Фан. Доктори (DSc) дисс. Автореф.–2017.
ERGASHEV, D. D. (2023). ANALYSIS OF LINGUISTIC CHARACTERISTICS OF UNITS IN TRANSLATIONS. In International Conference of Education, Research and Innovation (Vol. 1, No. 9, pp. 56-59).
Teshaboyeva, Ziyodakhon Qodirovna. "А Cognitive Study of “Вaburname”’S Translations and Principle of Compiling a Textual Dictionary." Journal of Pharmaceutical Negative Results (2022): 1994-2006.
Teshaboyeva, Ziyodakhon Qodirovna. "А Cognitive Study of “Вaburname”’S Translations and Principle of Compiling a Textual Dictionary."