ТАРЖИМА ТРАНСФОРМАЦИОН МОДЕЛЛАРИНИНГ ЛИНГВИСТИК АСОСЛАРИ
Основное содержимое статьи
Аннотация
Таржиманинг лингвистик назарияси ривожланишининг илк босқичида олимлар таржимани нафақат натижа сифатида, яъни бир-бири билан киришиши мумкин бўлган эквивалент муносабатлар турларини тавсифлаш учун матнларнинг ўзи ва уларнинг алоҳида бирликлари қиёсини амалга оширган, балки манба матнни* яхлит тарзда таржима матни* билан таққослашган, таржимани жараён сифатида талқин қилишган, аслиятдан таржима матнига олиб келадиган ақлий операцияларнинг тавсифловчи моделларни таклиф қилишган.
* кейинги ўринларда – манба матн
* кейинги ўринларда – таржима матни
Информация о статье
Библиографические ссылки
Фойдаланилган адабиётлар
Виноградов В. С. Перевод. Общие и лексические вопросы. М.: КДУ, 2004.
Комиссаров В.II. Современное переводоведение. Москва: ЭТС, 1999.
Комиссаров В.И Теория перевода. М.: Высшая школа, 1990.
Львовская З.Д. Современные проблемы перевода. М.: ЛКИ, 2008.
Catford J.C. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press, 1965.
NidaE.A., Taber C.R. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J.Brill, 1974. Vol.6. – New York, 1963. - P..244-316.
VinayJ.P. & Darbelnet J. Stylistique Comparée du Français et de l’Anglais: Méthode de Traduction. Paris: Didier, 1958.